Jean-Pierre Martinez
Narodil se v Auvers-sur-Oise (Francie). Nejprve se objevil na scéně jako bubeník v různých rockových hudebních skupinách. Později se stal reklamním semiologem, psal scénáře pro televizi a na jeviště se opět vrátil jako autor divadelních her. Se svými více než 2000 představeními svých 94 her každým rokem se Jean-Pierre Martinez stal jedním z nejhranějších současných divadelních autorů. Jeho hry uvádějí divadla profesionální i amatérská ve Francii i jiných frankofonních či španělsky hovořících zemích. Jeho hry byly přeloženy do deseti jazyků a uváděny v šedesáti zemích pěti kontinentů. Na Sorboně v Paříži studoval španělštinu a angličtinu, na Fakultě sociálních věd lingvistiku a ekonomii na Institutu politických věd. Na Evropské konzervatoři pak Tvorbu audiovizuální literatury.
Všechny své divadelní texty Jean-Pierre Martinéz nabízí zdarma na své stránce La Comédiatheque. Překlady jeho her do češtiny nabízí v České republice agentura Dilia, která zde také autora zastupuje a podává veškeré informace.
Životopis překladatele : Jaromír Janeček
Narodil se 5.4.1947. V roce 1965 maturoval na gymnáziu. Od téhož roku začal pracovat jako herec v Divadle Za branou Otomara Krejči, kde zůstal po celých šest let jeho existence, až do jeho násilného zrušení v roce 1972. Současně studoval na vysoké škole a v roce 1970 promoval na fakultě společenských věd University 17. listopadu (francouzština, ruština). Díky znalosti jazyků se během své práce v Divadle Za branou účastnil řady hereckých stáží a letních škol v zahraničí. Několik let hostoval jako herec v jugoslávských představeních na Letních hrách v Dubrovníku. Po zavření divadla Za branou byl v roce 1972 angažován do divadla Vítězslava Nezvala v Karlových Varech odkud po roce odešel za režisérem Františkem Čechem do divadla v Českém Těšíně, kde zůstal 7 let, až do roku 1980, kdy byl angažován do divadla v Šumperku. Hrál desítky rolí nejrůznějších charakterů: D´Artagnana v Planchonových Třech mušketýrech, Balzaminova v Ostrovského Svatbě Balzaminově, hlavní roli v Tugeněvově hře Rváč, Vala v Sestupu Orfeově T. Williamse, Kočkareva v Ženitbě atd. Pracoval pod vedením režisérů O. Krejči, J. Horana, F.Čecha, P. Hradila, F.Korduly, A. Hajdy, J. Fréhara, M. Krobota a dalších. V roce 1983 úspěšně dokončil studium divadelní a operní režie na Jamu v Brně a od té doby se věnuje převážně režii. Kromě na domácí scéně v Šumperku hostoval v Hradci Králové, Praze, Opavě, Jihlavě, Příbrami, Českých Budějovicích atd. Od roku 1992, ve složité době provizoria, po požáru šumperského divadla, vedl jako kmenový režisér jeho umělecký soubor. Po deseti letech pravidelného hostování mu bylo, jako režisérovi, podruhé nabídnuto angažmá v divadle v Českých Budějovicích (první nabídku v roce 1992 nepřijal právě kvůli požáru šumperského divadla, ze kterého nechtěl v tak krizové situaci odejít). Nabídku tentokrát přijal a po 20ti letech práce v divadle v Šumperku odešel do Českých Budějovic. Kromě profese režiséra a herce se věnuje překladu divadelních her z francouzštiny, chorvatštiny a ruštiny (okolo 150 přeložených a ve většině inscenovaných titulů). Je členem Svazu francouzských divadelních autorů (SACD). Hrál v řadě filmů. Točil na Slovensku, v Kanadě. V poslední době, díky znalosti jazyka, hlavně ve filmech francouzské produkce (Jean Moulin, D´Artagnan, Edith Piaf, La Dame d´Izieu, Chateaubriand, Manipulation, Rue Lauriston atd.). V roce 2007 založil s podporou francouzského velvyslanectví v klubu Rock Café v Praze Studio Saint Germain klubu Rock Café věnující se výhradně uvádění titulů z oblasti frankofonní dramatiky. Jednou z premiér Studia bylo i monodrama Noelle Chatelet „Žena vlčí mák“ s Hanou Maciuchovou v hlavní roli. Společně s francouzskou herečkou Claire Vidoni přeložil do francouzštiny hru známého slovenského autora Viliama Klimáčka „Komunismus“. Francouzské divadlo Théatre de l´Imprévu hru pod titulem „Opération Romeo“ v roce 2014 ve Francii uvedlo a ředitel divadla a režisér Éric Cenat Jaromíra Janečka obsadil do jedné z hlavních rolí. Od roku 2019 je Jaromír Janeček nositelem francouzského řádu Rytíře umění a literatury za prezentaci Francie v oblasti divadla.
2
ONA A ON
(Elle et Lui)
DOWNLOAD ONA A ON
JE TADY V SÁLE NĚJAKÝ AUTOR?
(Y a-t-il un auteur dans la salle ?)
DOWNLOAD JE TADY V SÁLE NĚJAKÝ AUTOR?
ANI NE MRTVÝ
(Même pas Mort)
DOWNLOAD ANI NE MRTVÝ
SETKÁNÍ NA JEDNOM NÁSTUPIŠTI
(Rencontre sur un Quai de Gare)
DOWNLOAD SETKÁNÍ NA JEDNOM NÁSTUPIŠTI
U KONCE S DECHEM
(Au Bout du Rouleau)
DOWNLOAD U KONCE S DECHEM
NÁMLUVY
(Préliminaires)
DOWNLOAD NÁMLUVY
SILVESTR V MÁRNICI
(Réveillon au Poste)
DOWNLOAD SILVESTR V MÁRNICI
PANNA NEBO OREL
(Pile ou Face)
DOWNLOAD PANNA NEBO OREL
OKNO ODNAPROTI
(La Fenêtre d’en Face)
DOWNLOAD PANNA NEBO OREL
ŽOLÍK
(Le Joker)
DOWNLOAD ŽOLÍK
PROVAZ
(La Corde)
DOWNLOAD PROVAZ
3
PÁTEKE 13.
(Vendredi 13)
DOWNLOAD PÁTEK 13.
VRAŽDIČKA BEZ NÁSLEDKŮ
(Un Petit Meurtre sans Conséquence)
DOWNLOAD VRAŽDIČKA BEZ NÁSLEDKŮ
PLAGIÁT
(Plagiat)
DOWNLOAD PLAGIÁT
BISTRO U NÁHODY
(Le Bistrot du Hasard)
DOWNLOAD BISTRO U NÁHODY
POD STOLEM
(Dessous de Table)
DOWNLOAD POD STOLEM
ZÓNA PÁDU
(Crash Zone)
DOWNLOAD ZÓNA PÁDU
OKAMŽIK VĚČNOSTI
(Un Bref Instant d’Éternité)
DOWNLOAD TĚSNĚ PŘED KONCEM SVĚTA
4
STRIP POKER
(Strip Poker)
DOWNLOAD STRIP POKER
KRISE A TREST
(Crise et Châtiment)
DOWNLOAD KRISE A TREST
NAŠI NEJHORŠÍ PŘÁTELÉ
(Nos Pires Amis)
DOWNLOAD NAŠI NEJHORŠÍ PŘÁTELÉ
PEKELNEJ VEČER
(Une soirée d’Enfer)
DOWNLOAD PEKELNEJ VEČER
DŮM NAŠICH SNŮ
(La maison de nos Rêves)
DOWNLOAD DŮM NAŠICH SNŮ
REBELOVÉ
(Les Rebelles)
DOWNLOAD REBELOVÉ
TURISTÉ
(Les Touristes)
DOWNLOAD TURISTÉ
POŘÁD DOKOLA
(Déjà Vu)
DOWNLOAD POŘÁD DOKOLA
RAKEV PRO DVA
(Un Cercueil pour Deux)
DOWNLOAD RAKEV PRO DVA
ZEŤ IDEÁL
(Le Gendre Idéal)
DOWNLOAD ZEŤ IDEÁL
HRDOST, ČISTÁ LÁSKA A ŠPINAVÝ PRACHY
(Amour Propre et Argent Sale)
DOWNLOAD HRDOST, ČISTÁ LÁSKA A ŠPINAVÝ PRACHY
KARANTÉNA
(Quarantaine)
DOWNLOAD KARANTÉNA
TĚSNĚ PŘED KONCEM SVĚTA
(Juste un Instant avant la Fin du Monde)
DOWNLOAD TĚSNĚ PŘED KONCEM SVĚTA
ÚDER BLESKU V CASTELJARNAC
(Coup de Foudre à Casteljarnac)
DOWNLOAD ÚDER BLESKU V CASTELJARNAC
5 a vice
OPATRNĚ S DIAGNÓZOU
(Diagnostic Réservé)
DOWNLOAD OPATRNĚ S DIAGNÓZOU
PAST NA BLBY
(Piège à Cons)
DOWNLOAD PAST NA BLBY
BYLO JEDNOU NA WEBU
(Il était une fois dans le web)
DOWNLOAD BYLO JEDNOU NA WEBU
VŠE JE DOBRÉ, CO ŠPATNĚ ZAČÍNÁ
(Tout est Bien qui Commence Mal)
DOWNLOAD VŠE JE DOBRÉ, CO ŠPATNĚ ZAČÍNÁ
Komedie ze skečů
ZÁKAZ VJEZDU… RAČTE DÁL
(Sens Interdit Sans Interdit)
DOWNLOAD ZÁKAZ VJEZDU… RAČTE DÁL
PŘÍLIŠ JE PŘÍLIŠ
(Trop c’est Trop)
DOWNLOAD PŘÍLIŠ JE PŘÍLIŠ
NEZASTIŽENÝ ADRESÁT
(Avis de Passage)
Překlad: Sára Dvořáková (Töröková)
DOWNLOAD NEZASTIŽENÝ ADRESÁT
Jean-Pierre Martinez, dramatik bez hranic
Neobvyklá cesta
Jean-Pierre Martinez, Francouz španělského původu, je dramatik s neobvyklým životním příběhem. Světu scény se poprvé představil ve dvaceti letech jako bubeník rockových kapel, poté se zaměřil na sémiologii reklamy, aby se nakonec stal televizním scenáristou. K divadlu se vrátil jako dramatik, zůstávác zcela svobodným vůči kulturním institucím i světu vydavatelství.
Tím, že veškeré své texty zpřístupnil na svých internetových stránkách ve dvacítce jazyků, si rychle získal mezinárodní uznání. Jeho největší hrdostí je vidět své hry uváděné ve stovce zemí, a to i mladými amatérskými soubory a v zemích, kde je divadlo nástrojem emancipace (například v Íránu) nebo aktem odporu (jako ve městě Dnipro na Ukrajině). Jeho díla se také studují a hrají na školách a univerzitách po celém světě.
Ekletické vzdělání
Jean-Pierre Martinez má pevný akademický základ v oblasti ekonomie a marketingu (Institut d’Études Politiques de Paris), španělské a anglické literatury (Univerzita Sorbonna) a lingvistiky a sémiotiky (Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales). V 80. letech se podílel na práci „Pařížské školy“ pod vedením Algirdase Juliena Greimase jako vedoucí Ateliéru reklamní sémiotiky při CNRS a publikoval řadu vědeckých článků na toto téma.
Současně působil více než dvacet let jako konzultant v oblasti sémiotiky pro přední poradenské instituce, zejména Ipsos. Je absolventem Evropské konzervatoře audiovizuálního psaní, kde později také několik let učil. Napsal přes 100 epizod televizních seriálů (např. „Avocats & Associés“) a stejně tak má na kontě stovku divadelních her. Dva roky učil francouzštinu na Texaské univerzitě v Austinu.
Plodný autor a univerzální dílo
Během svých 114 divadelních her vytvořil Jean-Pierre Martinez jedinečný vesmír. Autor mistrně ovládá všechny prvky komedie a zkoumá různorodé žanry bez předsudků. Jeho styl, přirovnávaný k velkým francouzským komediografům jako Feydeau nebo Courteline, je zakotven v moderní době a obsahuje prvky absurdna, které připomínají svět Ionesca. Situace, které na jevišti zobrazuje, i když pevě zakotvené v každodenním životě, často přecházejí do nereálného nebo surrealistického prostředí. To vše podpořeno dialogy, které jsou přírodní a útěrné.
Díky dokonalému zvládnutí scenáristické techniky a naratologie vytváří Jean-Pierre Martinez pevné zápletky s překvapivým vývojem. Vyniká v sociální kritice, používá karikaturu a parodii k vykreslení postav, které jsou nejen obětí tyransky společnosti, ale i domácími tyrany. Jeho pohled na společnost je podobný tomu, jaký měl Molière, který dokázal kombinovat satiru s lidskostí, aby zpochybnil nedostatky doby.
Jean-Pierre Martinez se ve svých dílech také angažuje jako občan. Pro něho živé divadlo není pouhou zábavou. Divadlo je bojiště a komedie je zbraní na obranu univerzálních a humanistických hodnot, jako je svoboda, rovnost a spravedlnost. Pod rouškou humoru jeho hry upozorňují na problémy naší moderní společnosti a zpochybňují diváky, aby se zamysleli nad svou vlastní odpovědností.
Jeho hry se dotýkají zásadních otázek, jako je obrana sekularismu, úpadek demokracií, nástup populismu, znovuobjevení fašistických ideologií nebo ekologické problémy související s přežitím lidstva.
Jean-Pierre Martinez také rád experimentuje s metateatralitou. Několik jeho her s humorem zkoumá pozici herce, diváka a samotného divadla jako umění. Tento originální přístup dodává jeho dílu další rozměr.
Jean-Pierre Martinez obhajuje divadlo pro lid v tom nejušlechtilejším slova smyslu: zábavné, aniž by bylo povrchní, provokativní, aniž by bylo vulgární, a angažované, aniž by bylo moralizující. Jeho přes sto her bylo uvedeno ve stovce zemí po celém světě, na scénách pro 1000 diváků i 50 diváků, ale také pod širým nebem nebo v netradičních prostorách, jako jsou kavárny, nemocnice, domovy důchodců nebo věznice.
Technologie ve službě divadla
Vizionář Jean-Pierre Martinez vždy uměl využít nové technologie k propagaci svého repertoáru. Již v roce 1988, po dvou letech strávených na Texaské univerzitě, se vrátil do Paříže s počítačem Macintosh 512K, který byl tehdy ve Francii vzácný. Na tomto zařízení napsal své první hry.
O několik let později, když se internet začal šířit, vytvořil webové stránky La Comédiathèque, kde zpřístupnil své texty veřejnosti. Nabídka stahování jeho textů zdarma představovala inovativní model, který usnadnil divadelním spolkům po celém světě přístup k jeho dílům.
Stránky jsou velmi intuitivní a nabízejí mnoho hledacích kritérií (podle obsazení, žanru, tématiky), které pomáhají spolkům najít texty odpovídající jejich potřebám. Později založil i mnohojazyčný web https://jeanpierremartinez.net.
Od roku 2023 začal Jean-Pierre Martinez využívat umělou inteligenci jako nástroj pro překlady svých textů do jazyků, které ovládá, jako je angličtina, španělština a portugalština.
Celosvětový úspěch
Mezinárodní úspěch Jean-Pierra Martineze dokazuje univerzální dosah jeho díla. Jeho hry, přeložené do mnoha jazyků, oslovují různorodé publikum po celém světě. Oceňován za nadčasové a přístupné komedie podporuje šíření svých her bez hranic tím, že nabízí jejich volné stažení.