.

Vrijdag de 13e

Over de auteur

Geboren in 1955 in Auvers-sur-Oise (Frankrijk), was Jean-Pierre Martinez aanvankelijk drummer voor verschillende rockbands voordat hij semioloog werd in de reclamewereld. Vervolgens begon hij een carrière als scriptschrijver voor televisie voordat hij zich toelegde op theater en het schrijven van toneelstukken. Hij heeft bijna honderd scripts voor televisie geschreven en evenveel toneelstukken, waarvan sommige al klassiekers zijn geworden (Vrijdag de 13e, Strip Poker). Hij is een van de meest geproduceerde hedendaagse toneelschrijvers in Frankrijk en in andere Franstalige landen. Verschillende van zijn toneelstukken zijn ook beschikbaar in het Spaans en Engels, en worden regelmatig opgevoerd in de Verenigde Staten en Latijns-Amerika.


Over de vertaler

Peter De Pauw is een Vlaams toneelauteur en regisseur in hart en nieren. Het merendeel van zijn geschreven toneelstukken zijn kluchten, komedies en tragikomedies; telkens mooi uitgetekende karakters en stukken met een dieper verhaal. De lach en de traan liggen dicht bij elkaar. Via de lach komt de boodschap des te vlotter binnen.

Zijn meest gespeelde komedie is « verkiezingskoorts« , een niet-politiek blijspel over schijn en werkelijkheid. Maar ook « vrouwen met ballen« , een tragikomedie over vriendschap en bowling of « Viva la Vida! » een tragikomedie over ouderdom zijn warm aanbevolen. Eerder op zoek naar een klucht? Dan zijn « Bling Bling! « , over een diamantroof of « Abramacabra » over een illusionist met een dode assistente aanraders.

Hij is al sinds zijn twaalfde gebeten en bezeten door alles wat met theater en musical te maken heeft. Eerst acteerde hij zelf verschillende jaren in muziek- en theaterstukken bij het jeugdtheater. Daar kon hij zich alle aspecten van het theater eigen maken. Daar zette hij ook zijn eerste stappen als toneelauteur door het schrijven en regisseren van zijn eerste toneelstuk.

In 1999 zette hij de stap naar het volwassenentheater. Zijn meest memorabele rollen speelde hij in: Het derde rijk in de vierde wijk, Een vreemde luis in huis, De Stoel van Stanislavsky, Een vloog over het Koekoeksnest, … Na vele mooie rollen is Peter sinds 2005 enkel nog bezig als regisseur en toneelauteur. Ondertussen staan er al 14 uitgegeven toneelstukken, tragikomedies, komedies en kluchten op de teller en een stevig aantal regies bij verschillende amateurgezelschappen.

Als het gaat om regisseren, verkiest hij een goede (deuren)komedie of klucht. Als regisseur krijgt hij energie van de actie en de « positieve vibe » die daarbij naar boven komen. De energie die je als auteur, regisseur of acteur in het stuk steekt, worden losgelaten op de zaal die de avond van hun leven beleven. Ook tragikomedies schuwt hij niet. Mooie personages met een ontroerend en warm verhaal, maar altijd met de nodige humor, een rode draad in zijn leven en teksten. Zijn motto is dan ook: « mensen een aangename tijd bezorgen, dat is mijn hobby! »

Alle toneelstukken zijn:

Peter geeft als toneelauteur zijn stukken uit in eigen beheer. Via www.peterdepauw.com kan je een speeltoelating aanvragen. De auteursrechten worden door SABAM beheerd en kunnen daar aangevraagd worden.

Heb je vragen of wil je een komedie, klucht of toneelstuk op maat? Aarzel dan niet om contact op te nemen.


Dit stuk wordt niet uitgegeven in eigen beheer. Wens je een speeltoelating te bekomen, volg dan onderstaande regeling:

Stap 1: Vraag een speeltoelating aan bij SACD www.sacd.be/nl/

Stap 2: Na ontvangst van een speeltoelating, kan je met een gerust hart de repetities aanvatten.

Stap 3: De auteursrechten van Jean-Pierre Martinez moeten voldaan worden bij het SACD. De vertaal- en bewerkingsrechten van Peter De Pauw moeten voldaan worden bij SABAM.

Ruim voor de aanvang van de eerste publieke vertoning licht je zowel SACD als SABAM in om aan de auteursrechten te voldoen.

Meer informatie hierover op www.sacd.be en www.sabam.be. Indien je groep is aangesloten bij OPENDOEK, kan je ook via www.opendoek.be een aanvraag indienen.


Vrijdag de 13e

3 karakters

Jerry en Christine hebben twee van hun vrienden uitgenodigd voor een etentje in hun appartement. Nathalie arriveert zonder haar man, radeloos, nadat ze op de radio heeft gehoord dat het vliegtuig dat hem naar huis bracht in zee is neergestort. Samen met de potentiële weduwe wachten ze met ingehouden adem op nieuws dat bevestigt of haar man een van de overlevenden is…

Vanaf dat moment komt het er op aan alle « emoties te beheersen ».

En dat is nog maar het begin van deze veelbewogen avond, met wendingen, bochten en onthullingen in overvloed.

De tekst gratis downloaden

Vrijdag de 13e Lire la suite »

Vineri 13

O comedie de Jean-Pierre Martinez.

Traducere în limba română de autor.


Andrei și Cristina au invitat la cină un cuplu de prieteni, dar doamna sosește singură și distrusă. Tocmai a aflat că avionul care-l aducea pe soțul ei la Paris s-a prăbușit în mare. În timp ce urmăresc știrile alături de văduva potențială pentru a afla dacă soțul ei este printre supraviețuitori sau nu, cuplul află că a câștigat la extragerea specială a loteriei de vineri 13. Deviza devine atunci „ascunde-ți bucuria”. Multe răsturnări de situație sunt de așteptat în această seară agitată…
Această comedie de succes a fost deja reprezentată pe scenele din întreaga lume (Paris, Avignon, Madrid, New York, Los Angeles, Miami…).


Acest text este disponibil pentru lectură gratuită. Totuși, este necesară o autorizație din partea autorului înaintea oricărei reprezentații publice, fie că este realizată de o companie profesionistă sau amatoare. Pentru a lua legătura cu Jean-Pierre Martinez și a solicita autorizația de a reprezenta una dintre operele sale. FORMULAR DE CONTACT


DESCARCĂ
PDF GRATUITO

Mai multe piese de teatru în limba română

 

Vineri 13 Lire la suite »

Preludii

O comedie de Jean-Pierre Martinez.

Traducere în limba română de autor.


Un bărbat și o femeie se întâlnesc în fiecare zi într-o cafenea. Așezați separat, fiecare la masa lui, se privesc pe furiș cu curiozitate, fără să îndrăznească încă să-și vorbească. Vor ceda dorinței unei întâlniri, a cărei realitate nu va fi neapărat la înălțimea a ceea ce au fantazat amândoi? A face cunoștință înseamnă întotdeauna a restrânge câmpul posibilităților. A rămâne la preludii înseamnă să riști să ratezi esențialul…


Acest text este disponibil pentru lectură gratuită. Totuși, este necesară o autorizație din partea autorului înaintea oricărei reprezentații publice, fie că este realizată de o companie profesionistă sau amatoare. Pentru a lua legătura cu Jean-Pierre Martinez și a solicita autorizația de a reprezenta una dintre operele sale. FORMULAR DE CONTACT


DESCARCĂ
PDF GRATUITO

Mai multe piese de teatru în limba română

 

Preludii Lire la suite »

Nici mort!

O comedie de Jean-Pierre Martinez.

Traducere în limba română de autor.


Pe un pat de spital, un bărbat care și-a pierdut memoria în urma unei operații de ultimă șansă vede perindându-se toate femeile pe care le-a uitat. Oare una dintre ele este femeia vieții lui?


Acest text este disponibil pentru lectură gratuită. Totuși, este necesară o autorizație din partea autorului înaintea oricărei reprezentații publice, fie că este realizată de o companie profesionistă sau amatoare. Pentru a lua legătura cu Jean-Pierre Martinez și a solicita autorizația de a reprezenta una dintre operele sale. FORMULAR DE CONTACT


DESCARCĂ
PDF GRATUITO

Mai multe piese de teatru în limba română

Nici mort! Lire la suite »

Frânghia

O comedie de Jean-Pierre Martinez.

Traducere în limba română de autor.


Într-o țară aflată sub jugul unui tiran, în timp ce contestarea mocnește și represiunea face ravagii, un medic și un preot se confruntă asupra întrebării dacă datoria sacră a funcțiilor lor respective are sau nu prioritate față de cea a cetățenilor care sunt, deopotrivă, amândoi. Miza nu este nimic mai puțin decât viața sau moartea dictatorului și, prin urmare, menținerea regimului sau accelerarea căderii lui…


Acest text este disponibil pentru lectură gratuită. Totuși, este necesară o autorizație din partea autorului înaintea oricărei reprezentații publice, fie că este realizată de o companie profesionistă sau amatoare. Pentru a lua legătura cu Jean-Pierre Martinez și a solicita autorizația de a reprezenta una dintre operele sale. FORMULAR DE CONTACT


DESCARCĂ
PDF GRATUITO

Mai multe piese de teatru în limba română

Frânghia Lire la suite »

Pană de inspirație

O comedie de Jean-Pierre Martinez.

Traducere în limba română de autor.


Un dramaturg aflat în pană de inspirație primește vizita unei jurnaliste pentru un interviu care i-ar putea relansa cariera. Dar, în teatru, aparențele pot fi înșelătoare…


Acest text este disponibil pentru lectură gratuită. Totuși, este necesară o autorizație din partea autorului înaintea oricărei reprezentații publice, fie că este realizată de o companie profesionistă sau amatoare. Pentru a lua legătura cu Jean-Pierre Martinez și a solicita autorizația de a reprezenta una dintre operele sale. FORMULAR DE CONTACT


DESCARCĂ
PDF GRATUITO

Mai multe piese de teatru în limba română

Pană de inspirație Lire la suite »

Cap sau Pajură

O comedie de Jean-Pierre Martinez.

Traducere în limba română de autor.


Vincent et Antoine sont deux comédiens, autrefois amis, qui ne se sont pas vus depuis des années. Au fil du temps, leur amitié s’est muée en une rivalité à la fois professionnelle et amoureuse. L’un a donné rendez-vous à l’autre sur la scène d’un théâtre pour renouer le fil de cette amitié qui s’en est allée avec leur jeunesse. Cette tentative de réconciliation tournera au règlement de comptes, avant de déboucher peut-être sur un projet inattendu.


Acest text este disponibil pentru lectură gratuită. Totuși, este necesară o autorizație din partea autorului înaintea oricărei reprezentații publice, fie că este realizată de o companie profesionistă sau amatoare. Pentru a lua legătura cu Jean-Pierre Martinez și a solicita autorizația de a reprezenta una dintre operele sale. FORMULAR DE CONTACT


DESCARCĂ
PDF GRATUITO

Mai multe piese de teatru în limba română

Cap sau Pajură Lire la suite »

Revelion la morgă

O comedie de Jean-Pierre Martinez.

Traducere în limba română de autor.


În seara de Anul Nou, un bărbat este de gardă la Institutul de Medicină Legală. Cu o oră înainte de miezul nopții, o femeie apare brusc în fața lui, acoperită doar cu un cearșaf. Nu știe cine este și nici de unde vine. Iar acest revelion la morgă, care se anunța de un plictis mortal, se va dovedi în cele din urmă plin de surprize… O comedie cu sertare (cele ale morgii), de un romantism absurd, puternic condimentată cu umor negru.


Acest text este disponibil pentru lectură gratuită. Totuși, este necesară o autorizație din partea autorului înaintea oricărei reprezentații publice, fie că este realizată de o companie profesionistă sau amatoare. Pentru a lua legătura cu Jean-Pierre Martinez și a solicita autorizația de a reprezenta una dintre operele sale. FORMULAR DE CONTACT


DESCARCĂ
PDF GRATUITO

Mai multe piese de teatru în limba română

 

Revelion la morgă Lire la suite »

Fereastra de vizavi

O comedie de Jean-Pierre Martinez.

Traducere în limba română de autor.


Un bătrân romancier, aflat în pragul sinuciderii, vede o tânără femeie care pretinde că și-a pierdut pisica. O vizită care îi va schimba viața…


Acest text este disponibil pentru lectură gratuită. Totuși, este necesară o autorizație din partea autorului înaintea oricărei reprezentații publice, fie că este realizată de o companie profesionistă sau amatoare. Pentru a lua legătura cu Jean-Pierre Martinez și a solicita autorizația de a reprezenta una dintre operele sale. FORMULAR DE CONTACT


DESCARCĂ
PDF GRATUITO

„Fereastra din față” pune în scenă o ciocnire: cea dintre un bărbat care s-a retras din lume și o tânără care refuză să-l lase să dispară. Piesa înaintează mai întâi ca un duel, apoi ca o anchetă intimă, până când dezvăluie ceea ce îi leagă cu adevărat pe cei doi. Dincolo de umor, această comedie dulce-amară vorbește despre transmitere și reparație: posibilitatea unui „după”, chiar și târziu. Este un teatru al dialogului, dar un dialog care este și acțiune. O confruntare oratorică ce va face, în cele din urmă, să cadă apărările fiecăruia și va reda existenței puterea de a ne surprinde, redând speranței locul ei.

Personaje

Alexandre : scriitor de aproximativ șaizeci de ani (sau mai mult), strălucit, cinic, misantrop în aparență, dar fragil în profunzime. Se protejează prin ironie și misantropie, însă își lasă treptat să se vadă fisurile.

Madison : tânără americancă (20–30 de ani), energică, tenace, luminoasă. Improvizează, provoacă, uneori manipulează — dar cu un motiv legitim. Este motorul poveștii și cheia răsturnării emoționale.


Mai multe piese de teatru în limba română

Fereastra de vizavi Lire la suite »

Plagio

Una commedia di Jean-Pierre Martinez

Traduzione dell’autore

2 personaggi : 1U/2D, 2U/1D

Dalla pubblicazione del suo primo romanzo, premiato con il Prix Goncourt, Alexandre gode di una brillante reputazione di autore di successo e ne incassa ampiamente i dividendi. Atteso al Ministero della Cultura per ricevere la Croce di Cavaliere delle Arti e delle Lettere, riceve però la visita di una sconosciuta che potrebbe rimettere tutto in discussione…


Questo testo è concesso gratuitamente alla lettura. Prima di ogni rappresentazione pubblica, professionale o amatoriale, dovete ottenere l’autorizzazione dell’autore.


Modulo di contatto


DOWNLOAD GRATUITO PDF

Altre opere teatrali in italiano


Biografia di Jean-Pierre Martinez

Nato nel 1955 a Auvers-sur-Oise, Jean-Pierre Martinez calca le scene come batterista in diversi gruppi rock, prima di diventare semiologo pubblicitario. Diviene poi sceneggiatore per il piccolo schermo e torna in scena come autore di teatro. Ha scritto una sessantina di commedie alcune delle quali (in particolare Vendredi 13) sono già considerate dei classici. Oggi è uno degli autori contemporanei più interpretati in Francia e molte delle sue opere teatrali sono state tradotte in spagnolo ed in inglese. È laureato in Letteratura Spagnola e Inglese (Sorbona), in Linguistica (École des Hautes Études En Sciences Sociales) in Economia (Institut d’Études Politiques de Paris) e in Sceneggiatura e produzione audiovisiva (Conservatoire Européen d’Écriture Audiovisuelle). Jean-Pierre Martinez ha scelto di proporre i testi delle sue commedie in scaricamento gratuito sul suo sito La Comédiathèque : http://comediatheque.net

Plagio Lire la suite »