.

Non fiori ma opere di bene

Una commedia di Jean-Pierre Martinez

Traduzione di Annamaria Martinolli

5 personaggi

Distribuzioni : 2U/3D
Tutti i ruoli possono essere interpretati indifferentemente sia da uomini che da donne

La cremazione di Giacomino è fissata alle 15 e 35 in punto. Alla cerimonia partecipano alcuni, e pochi, conoscenti perché il defunto non lascia solo ricordi piacevoli. Come si usa dire, però, un autore continua a vivere attraverso le sue opere. E se il suo funerale si rivelasse anche la sua migliore commedia?


Questo testo è concesso gratuitamente alla lettura. Prima di ogni rappresentazione pubblica, professionale o amatoriale, dovete ottenere l’autorizzazione della SIAE: www.siae.it 


Modulo di contatto


DOWNLOAD
GRATUITO PDF
ACQUISTA
IL LIBRO
amazon

Biografia di Jean-Pierre Martinez

Nato nel 1955 a Auvers-sur-Oise, Jean-Pierre Martinez calca le scene come batterista in diversi gruppi rock, prima di diventare semiologo pubblicitario. Diviene poi sceneggiatore per il piccolo schermo e torna in scena come autore di teatro. Ha scritto una sessantina di commedie alcune delle quali (in particolare Vendredi 13) sono già considerate dei classici. Oggi è uno degli autori contemporanei più interpretati in Francia e molte delle sue opere teatrali sono state tradotte in spagnolo ed in inglese. È laureato in Letteratura Spagnola e Inglese (Sorbona), in Linguistica (École des Hautes Études En Sciences Sociales) in Economia (Institut d’Études Politiques de Paris) e in Sceneggiatura e produzione audiovisiva (Conservatoire Européen d’Écriture Audiovisuelle). Jean-Pierre Martinez ha scelto di proporre i testi delle sue commedie in scaricamento gratuito sul suo sito La Comédiathèque : http://comediatheque.net

La traduttrice, Annamaria Martinolli

Nata a Trieste nel 1978, è laureata in Traduzione Letteraria e Tecnico-Scientifica presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Trieste.
Dal 2010 collabora con la casa editrice Editoria&Spettacolo per la quale ha pubblicato diversi volumi di opere teatrali di Georges Feydeau, Eugène Labiche, Noël Coward, Maurice Maeterlinck e Jerome K. Jerome.
In qualità di traduttrice freelance si è occupata anche di soprattitoli per il teatro e traduzione di soggetti cinematografici.
Dal 2015 è caporedattrice della testata giornalistica online Fucine Mute e dal 2011 gestisce tre blog dedicati rispettivamente a Georges Feydeau, Eugène Labiche e Agatha Christie.
È giornalista pubblicista e il sito della sua attività di traduttrice è www.annamariamartinolli.it

Non fiori ma opere di bene Lire la suite »

Benvenuta a bordo

Una commedia di Jean-Pierre Martinez

Traduzione di Annamaria Martinolli

10 personaggi : 4U/6D
Sono disponibili anche versioni per 8 o 9 attori.
Per questa esigenza, contattare la traduttrice.

Se la vecchiaia è un naufragio, è perché la vita è una crociera sul Titanic. Alcuni si stravaccano sulla sdraio sul ponte, mentre altri remano sotto coperta. Ma tutti quanti prima o poi finiremo in pasto ai pesci. Quindi, nell’attesa dell’inevitabile scontro con un iceberg, tanto vale che chi può faccia tintinnare, al suono dell’orchestra, i cubetti di ghiaccio che ha nel bicchiere. Una commedia fortemente velata di umorismo nero. La prima sitcom metafisica ambientata in una RSA.


Questo testo è concesso gratuitamente alla lettura. Prima di ogni rappresentazione pubblica, professionale o amatoriale, dovete ottenere l’autorizzazione della SIAE: www.siae.it 


Modulo di contatto


DOWNLOAD GRATUITO PDF ACQUISTA IL LIBRO

 

amazon

Biografia di Jean-Pierre Martinez

Nato nel 1955 a Auvers-sur-Oise, Jean-Pierre Martinez calca le scene come batterista in diversi gruppi rock, prima di diventare semiologo pubblicitario. Diviene poi sceneggiatore per il piccolo schermo e torna in scena come autore di teatro. Ha scritto una sessantina di commedie alcune delle quali (in particolare Vendredi 13) sono già considerate dei classici. Oggi è uno degli autori contemporanei più interpretati in Francia e molte delle sue opere teatrali sono state tradotte in spagnolo ed in inglese. È laureato in Letteratura Spagnola e Inglese (Sorbona), in Linguistica (École des Hautes Études En Sciences Sociales) in Economia (Institut d’Études Politiques de Paris) e in Sceneggiatura e produzione audiovisiva (Conservatoire Européen d’Écriture Audiovisuelle). Jean-Pierre Martinez ha scelto di proporre i testi delle sue commedie in scaricamento gratuito sul suo sito La Comédiathèque : http://comediatheque.net

La traduttrice, Annamaria Martinolli

Nata a Trieste nel 1978, è laureata in Traduzione Letteraria e Tecnico-Scientifica presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Trieste.
Dal 2010 collabora con la casa editrice Editoria&Spettacolo per la quale ha pubblicato diversi volumi di opere teatrali di Georges Feydeau, Eugène Labiche, Noël Coward, Maurice Maeterlinck e Jerome K. Jerome.
In qualità di traduttrice freelance si è occupata anche di soprattitoli per il teatro e traduzione di soggetti cinematografici.
Dal 2015 è caporedattrice della testata giornalistica online Fucine Mute e dal 2011 gestisce tre blog dedicati rispettivamente a Georges Feydeau, Eugène Labiche e Agatha Christie.
È giornalista pubblicista e il sito della sua attività di traduttrice è www.annamariamartinolli.it

Benvenuta a bordo Lire la suite »

ADN

Si l’attachement à une culture d’origine peut participer à la définition d’une identité personnelle, l’allégeance inconditionnelle à une religion quelle qu’elle soit, la soumission volontaire à des traditions arbitraires, la recherche mortifère de la conformité à une norme, l’identification aveugle à un groupe ethnique à la pureté largement fantasmatique… sont le point de départ des pires dérives identitaires. Savoir d’où l’on vient pour savoir où l’on va, oui. Mais quand la tyrannie de l’origine conduit à un culte du passé, à un repli communautaire, et à fanatisme sectaire, l’obsession identitaire devient un processus destructif ne pouvant déboucher que sur l’anéantissement de soi à travers l’anéantissement de l’autre.

Pour reprendre la formule de Georges Brassens, c’est le devoir moral de l’humoriste que de moquer « les imbéciles heureux qui sont nés quelque part ».

Aujourd’hui, la mise à la disposition libre du public des nouvelles technologies d’analyses sur les origines génétiques peut fournir le sujet de nombreuses comédies, notamment lorsque ces tests ADN révèlent des parentés inattendues.


Au répertoire de La Comédiathèque

APPELLATIONS D’ORIGINES NON CONTRÔLÉES

ADN Lire la suite »

Appellations D’origines Non contrôlées

Family Tree – Denominación de Origen no Controlada  – Denominação de Origem Não Controlada

Une comédie de Jean-Pierre Martinez

Deux hommes et deux femmes

Diane présente à ses parents Karim, son fiancé. Agacé par l’attitude pour le moins condescendante de sa future belle-famille, un peu trop fière de son ascendance française qui remonterait jusqu’au Moyen âge, Karim met au défi Diane de prouver par un test ADN la pureté de ses origines ethniques. Ce test aux résultats inattendus va déclencher une réaction en chaîne…


Ce texte est offert gracieusement à la lecture. Avant toute exploitation publique, professionnelle ou amateur, vous devez obtenir l’autorisation de la SACD.


TÉLÉCHARGER
PDF GRATUIT
TÉLÉCHARGER
EPUB GRATUIT

ACHETER
LE LIVRE
ACHETER
LE LIVRE
amazon

 

Appellations D’origines Non contrôlées Lire la suite »

Welcome aboard

A comedy by Jean-Pierre Martinez

English translation by Anne-Christine Gasc

8 characters (males or females)

« Age doesn’t matter, unless you are a cheese » said Kim Kardashian quoting Luis Buñuel. Life is like a cruise on the Titanic: whether you’re nibbling canapes on the top deck or slurping soup in the hold, at the end of the day we’re all destined to feed the fishes. So, as we wait for the inevitable iceberg, those of us who still can, might as well sit back, enjoy the orchestra and the sound of ice clinking in our glasses. A comedy laced with black humour throughout. The first metaphysical sitcom where the action takes place in an assisted living facility.


This text is available to read for free. However, an authorisation is required from the author prior to any public performance, whether by professional or amateur companies. To get in touch with Jean-Pierre Martinez and ask an authorisation to represent one of his works CONTACT FORM


DOWNLOAD
PDF FOR FREE
DOWNLOAD
EPUB FOR FREE
BUY
THE BOOK

amazon

Welcome aboard Lire la suite »

Déjà vu

Déjà Vu (english) –  Déjà Vu (español)Déjà Vu (portugués)

Une comédie de Jean-Pierre Martinez

Deux hommes et deux femmes

Dans un futur où le suicide assisté a été remplacé par un recyclage volontaire, un homme et une femme, qui se sont rencontrés juste avant leur reconditionnement, réapparaissent au domicile très ordinaire du couple complètement obsolète qu’ils sont destinés à remplacer. Reste-t-il quelque chose de l’amour quand on a tout oublié ?


Ce texte est offert gracieusement à la lecture. Avant toute exploitation publique, professionnelle ou amateur, vous devez obtenir l’autorisation de la SACD.


TÉLÉCHARGER
PDF GRATUIT
TÉLÉCHARGER
EPUB GRATUIT

ACHETER
LE LIVRE
ACHETER
LE LIVRE
amazon

 

Déjà vu Lire la suite »

Tout est bien qui commence mal

All’s well that starts badly – Bien está lo que mal empieza  –  Bem está o que mal começa – VŠE JE DOBRÉ, CO ŠPATNĚ ZAČÍNÁ

Une comédie de Jean-Pierre Martinez

3H/2F ou 2H/3F ou 1H/4F ou 5F

Depuis des années, Fred et Alex attendent de pouvoir adopter un enfant. C’est le grand jour. L’inspectrice de l’Aide à l’Enfance est sur le point d’arriver chez eux pour évaluer la solidité du couple, le sérieux de leur projet d’adoption, et les conditions d’accueil de l’enfant. Mais catastrophe, Alex n’est pas au rendez-vous, ce qui risque de tout remettre en question. Fred va devoir trouver un moyen pour gérer cette situation délicate, à laquelle s’ajoute un problème de plomberie imprévu. À moins que l’arrivée du plombier ne fournisse une partie de la solution…


Ce texte est offert gracieusement à la lecture. Avant toute exploitation publique, professionnelle ou amateur, vous devez obtenir l’autorisation de la SACD.


TÉLÉCHARGER
PDF GRATUIT

VERSION 3H/2F
TÉLÉCHARGER
PDF GRATUIT

VERSION 2H/3F
TÉLÉCHARGER
PDF GRATUIT

VERSION 1H/4F
TÉLÉCHARGER
PDF GRATUIT
VERSION 5F

ACHETER LE LIVRE ACHETER LE LIVRE ACHETER LE LIVRE
fnac amazon

 

Tout est bien qui commence mal Lire la suite »

Quatro Estrelas

Comédia de Jean-Pierre Martinez

Tradução pelo próprio autor
4 PERSONAGENS

Jonathan
Jéssica
Ivan
Nazário/Natália
(A personagem de Nazário também pode ser uma mulher que se chamará Natália).

Se dois são companhia e três são multidão, com quatro um está demais nesta louca comédia espacial! Quatro passageiros que nada têm em comum participam de uma viagem turística ao espaço. A convivência entre eles está dentro da normalidade, até que a torre de controle informa que, devido a um vazamento de oxigênio, eles precisarão retornar imediatamente. Com o pequeno inconveniente de que não haverá oxigênio para todos eles. Um deles deve se sacrificar, do contrário, todos morrerão. Eles têm uma hora para decidir quem será o herói ou o assassino… O relógio está andando.


Este texto é disponibilizado gratuitamente para leitura. Antes de qualquer utilização pública, profissional ou amadora, deve ser obtida autorização do autor : FORMULARIO DE CONTACTO


FAZER DOWNLOAD

Quatro Estrelas Lire la suite »

Un enterrement de vies de mariés

The Worst Best Man Ever Despedida de Casados (español) – Despedida de Casados (portugués)

Une comédie de Jean-Pierre Martinez

Deux hommes et deux femmes

Fred et Clara vont se marier dans quelques heures. Max et Zoé, sur le point de divorcer, vont transformer cet heureux événement en un pugilat général. Quand on se marie, mieux vaut bien choisir ses témoins…


Ce texte est offert gracieusement à la lecture. Avant toute exploitation publique, professionnelle ou amateur, vous devez obtenir l’autorisation de la SACD.


TÉLÉCHARGER
PDF GRATUIT
TÉLÉCHARGER
EPUB GRATUIT

ACHETER
LE LIVRE
ACHETER
LE LIVRE
amazon

 

Un enterrement de vies de mariés Lire la suite »

Un auteur de théâtre contemporain à découvrir

Jean-Pierre Martinez est un auteur de théâtre contemporain au plein sens du terme : ce n’est pas seulement un auteur d’aujourd’hui, c’est aussi un dramaturge dont les œuvres s’inscrivent dans les problématiques (sociales, sociétales, sociologiques, politiques) de son époque. À sa manière, il participe donc de ce qu’on appelle les nouvelles écritures contemporaines ou les nouvelles dramaturgies, tout en prenant appui sur une solide expérience de la dramaturgie classique, acquise notamment à travers l’écriture de scénarios, qu’il a pratiquée et enseignée pendant une vingtaine d’années avant de se consacrer exclusivement au théâtre. Pour détourner les règles, mieux vaut d’abord les connaître (voir son ouvrage Écrire une comédie pour le théâtre). Le théâtre, c’est avant tout une écriture, et la meilleure des mises en scène ne sauvera jamais une écriture insuffisante d’un point de vue dramaturgique.

Pour Jean-Pierre Martinez, être un auteur engagé ne signifie pas être donneur de leçons et tenir un discours militant, car le théâtre moralisateur et édifiant, souvent ennuyeux, est rarement d’une très grande force persuasive. Quand on veut provoquer une salutaire prise de conscience, mieux vaut souvent passer par la dérision voire l’absurde, et en tout cas par l’humour, pour dénoncer le caractère ridicule de certains travers de notre société, ou encore les dérives de ceux qui nous gouvernent. 

Voici quelques unes des thématiques abordées dans l’œuvre théâtrale de Jean-Pierre Martinez, avec les liens vers les textes des pièces qui les convoquent :

écologie et fin du monde

monde littéraire et plagiat

monde du travail et capitalisme

politique et corruption

temps, mort, immortalité

Covid et confinement

Déjà plébiscitées dans de nombreux pays, et notamment dans l’ensemble du monde hispanophone, les œuvres de Jean-Pierre Martinez, auteur franco-espagnol, restent largement à découvrir par les compagnies françaises et par le public de l’hexagone. Ces œuvres, cependant, ont une dimension largement universelle, comme en témoignent les plus de 100 traductions auxquelles elles ont donné lieu, en une vingtaine de langues, générant chaque année des montages sur les cinq continents.

Un auteur de théâtre contemporain à découvrir Lire la suite »